Watermark
Database Connection Declension of the Nouns function RESULT5 Function RESULT11 Function Result12 Function Result13 Function RESULT33 Result_EX Function Result_No function RESULT_TME
MenuSentences dbRegular Verbs List
hit counterQurandb Learning Arabic is the best way to understand the meanings of the Holy Quran. || FAQs ||Features ||MCQs | |TDB | |Arafat | |Tawaf | |Saee | |Umrah | |Quranic Dictionary |
Text2:
| | Ar-Raad | Pre Ayat ← 38 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 6. Steady Progress of Truth | | → Next Ruku|
Translation:We have sent many Messengers before you and We assigned to them also wives and children: and no Messenger had the power to show any Sign without the sanction of Allah. Every age had its Book:
Translit: Walaqad arsalna rusulan min qablika wajaAAalna lahum azwajan wathurriyyatan wama kana lirasoolin an yatiya biayatin illa biithni Allahi likulli ajalin kitabun
Segments
0 walaqadWalaqad
1 arsalnaarsalna
2 rusulanrusulan
3 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles min
4 qablika | قَبْلِكَ | before you (masc., sing) Combined Particles qablika
5 wajaAAalnaja`al
6 lahum | لَهُم | for them Combined Particles h
7 azwajanazwajan
8 wathurriyyatanthurriyyat
9 wama | وَمَا | what |interro. pron.|, that which |relative pron|, not |negation|, as long as |conj.| whenever, the fact that Combined Particles | when/if
10 kana كَانَا | were Kana Perfectkana
11 lirasoolinrasuwl
12 an | أَنْ | that (with verb in the subj. indicating an action not yet realized, with verb in the perf. indicating that which has happened |conj.| Combined Particles an
13 yatiyayatiya
14 biayatinbiayatin
15 illa | إِلَّا | unless, if not, except, save Combined Particles illa
16 biithnibiithni
17 AllahiAllahi
18 likullikul
19 ajalinajalin
20 kitabunkitabun
| | Ar-Raad | Pre Ayat ← 39 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 6. Steady Progress of Truth | | → Next Ruku|
Translation:Allah abrogates whatever He pleases and keeps intact whatever He wills and He has the Original Book with Him.
Translit: Yamhoo Allahu ma yashao wayuthbitu waAAindahu ommu alkitabi
Segments
0 YamhooYamhuw
1 AllahuAllahu
2 ma | مَا | what |interro. pron.|, that which |relative pron|, not |negation|, as long as |conj.| whenever, the fact that Combined Particles ma
3 yashaoyashao
4 wayuthbituyuthbi
5 waAAindahu | وَعِنْدَهُ | with him Combined Particles | when/if`inda
6 ommuommu
7 alkitabialkitabi
| | Ar-Raad | Pre Ayat ← 40 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 6. Steady Progress of Truth | | → Next Ruku|
Translation:And O Prophet! Rest assured that We will carry out the threat We are holding out to them whether a part of it should happen during your lifetime or We should cause you to die before its fulfillment. Anyhow your duty is only to convey the Message and it is for Us to do the reckoning.
Translit: Wain ma nuriyannaka baAAda allathee naAAiduhum aw natawaffayannaka fainnama AAalayka albalaghu waAAalayna alhisabu
Segments
0 wainWain
1 ma | مَا | what |interro. pron.|, that which |relative pron|, not |negation|, as long as |conj.| whenever, the fact that Combined Particles ma
2 nuriyannakanuriyannaka
3 baAAda | بَعْدَ | after, in addition to, beside; aside from |prep.| Combined Particles ba`da
4 allathee | ٱلَّذِي | that (sing., masc.) Combined Particles allathiy
5 naAAiduhumna`iduhum
6 aw | أَوْ | or?| interjection | Combined Particles aw
7 natawaffayannakanatawaffayannaka
8 fainnama | فَإِنَّمَا | nothing but, only; rather, much more,on the contrary; Combined Particles | after that/then/thereuponinna
9 AAalayka | عَليْكَ | on you (masc., sing) Combined Particles `alayka
10 albalaghualbalaghu
11 waAAalayna | وَعَلَيْنَا | on us Combined Particles | when/if`alay
12 alhisabualhisabu
| | Ar-Raad | Pre Ayat ← 41 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 6. Steady Progress of Truth | | → Next Ruku|
Translation:Do these people not see how We are advancing in the land and shrinking its boundaries (for them) on all sides ? Allah rules and there is none to revise His decrees and He is swift at His reckoning.
Translit: Awalam yaraw anna natee alarda nanqusuha min atrafiha waAllahu yahkumu la muAAaqqiba lihukmihi wahuwa sareeAAu alhisabi
Segments
0 AwalamAwalam
1 yarawyaraw
2 annaanna
3 nateenatiy
4 alardaalarda
5 nanqusuhananqusuha
6 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles min
7 atrafihaatrafiha
8 waAllahuAlla
9 yahkumuyahkumu
10 la | لَا | not |particle| no! |negative imperative| Combined Particles
11 muAAaqqibamu`aqqiba
12 lihukmihihukmi
13 wahuwa | وَهُوَ | | | | when/if | he | Subject Pronoun hu
14 sareeAAusariy`u
15 alhisabialhisabi
| | Ar-Raad | Pre Ayat ← 42 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 6. Steady Progress of Truth | | → Next Ruku|
Translation:Indeed those who went before them also devised schemes, but the decisive plan is wholly in the hand of Allah. He knows what every soul earns and the disbelievers will soon come to know who will have a good end.
Translit: Waqad makara allatheena min qablihim falillahi almakru jameeAAan yaAAlamu ma taksibu kullu nafsin wasayaAAlamu alkuffaru liman AAuqba alddari
Segments
0 waqadWaqad
1 makaramakara
2 allatheena | ٱلَّذِينَ | that (pl.) Combined Particles allathiyna
3 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles min
4 qablihim | قَبْلِهِمْ | before them Combined Particles qablihim
5 falillahifalillahi
6 almakrualmakru
7 jameeAAanjamiy`an
8 yaAAlamuya`lamu
9 ma | مَا | what |interro. pron.|, that which |relative pron|, not |negation|, as long as |conj.| whenever, the fact that Combined Particles ma
10 taksibutaksibu
11 kullu | كُلُّ | totality, entirety; everyone, each one Combined Particles kullu
12 nafsinnafsin
13 wasayaAAlamusaya`la
14 alkuffarualkuffaru
15 liman | لِمَنْ | who? which one? which ones |interr. pron.|, who; the who; those who; whoever, whosoever, everyone who, he who | relative pron. | Combined Particles | _immam
16 AAuqba`uqba
17 alddarialddari
| | Ar-Raad | Pre Ayat ← 43 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 6. Steady Progress of Truth | | → Next Ruku|
Translation:These disbelievers say, “You are not a Messenger of Allah.” Say, “Allah suffices for a witness between me and you, and every such person who has the knowledge of the Book.”
Translit: Wayaqoolu allatheena kafaroo lasta mursalan qul kafa biAllahi shaheedan baynee wabaynakum waman AAindahu AAilmu alkitabi
Segments
0 wayaqooluWayaquwlu
1 allatheena | ٱلَّذِينَ | that (pl.) Combined Particles allathiyna
2 kafarookafaruw
3 lasta | لَسْنَ| they were not Kana Sisterss
4 mursalanmursalan
5 qulqul
6 kafakafa
7 biAllahibiAllahi
8 shaheedanshahiydan
9 baynee | بَيْنِي | between me Combined Particles bayniy
10 wabaynakum | وَبَيْنَكُم | between you (masc. pl.) Combined Particles | when/ifbaynak
11 waman | وَمَنْ | who? which one? which ones |interr. pron.|, who; the who; those who; whoever, whosoever, everyone who, he who | relative pron. | Combined Particles | when/ifm
12 AAindahu | عِنْدَهُ | with him Combined Particles `indahu
13 AAilmu`ilmu
14 alkitabialkitabi